FAHRENHEIT 451
Trilogia Norte-Americana
Encenação de Pedro Alves
Estreou a 19 de novembro de 2015 no Théâtre de la Tête Noire, Saran (França)
Trilogia Norte-Americana
Encenação de Pedro Alves
Estreou a 19 de novembro de 2015 no Théâtre de la Tête Noire, Saran (França)
Fahrenheit 451 #1 - trailer from teatromosca on Vimeo.
[SINOPSE]

Marco da literatura de ficção científica, publicado em 1953, o romance distópico de Ray Bradbury passa-se numa cidade não especificada, numa data não determinada (após 1960), e é considerado um dos seus melhores textos. É com a adaptação deste romance - e em estreita relação com a adaptação cinematográfica que François Truffaut realizou em 1966 - que o teatromosca encerra a trilogia dedicada à literatura narrativa norte-americana, iniciada em 2013 com a adaptação de «Moby-Dick», de Herman Melville, e que teve em «O Som e a Fúria», adaptado do romance de William Faulkner, o seu segundo andamento.
Montag é bombeiro e em breve será capitão. Montag é um homem realizado. Montag tem um bom emprego. Montag tem uma família feliz. Montag tem uma casa confortável. Mas tudo isto é feito de papelão e tudo arderá tão depressa como o Livro de Jonas, as obras de Platão, os sonetos de Shakespeare, os poemas de Milton, os textos de Homero, o «Moby-Dick» de Melville… Montag será fogo, primeiro a consumir para destruir livros e preservar a paz social, depois a consumir tudo para preservar a memória e um legado literário ameaçado. Como a jovem Clarisse será ignição e Mildred será combustível, Montag será o fogo destruidor de uma civilização já em processo de demolição – uma ruína escondida atrás de máscaras e maquilhagem. Montag é um bombeiro contratado para destruir pelo fogo todos os bens daqueles que se atrevem a ler livros, daqueles que desrespeitam a Lei. Numa sociedade higienizada, em que as famílias são personagens em telas interativas, Montag atrever-se-á a ser leitor, a pensar, a questionar, a ser livro. Será perseguido…
FAHRENHEIT 451
Published in 1953, this sci-fi literary landmark brings a dystopian unnamed city, in an uncertain date – after 1960. The novel is taken into consideration as one of Bradbury’s best texts. The performance deals with the adaptation of the book, together with François Truffaut’s film of 1966.
Fahrenheit 451 closes the North-American Trilogy and was first premiered at Théâtre de la Tête Noire, in Saran (France), on 19th November 2015. It is a coproduction with this French theatre company, with whom teatromosca has developed an international cooperation project called ‘Ferry-Book’. The performance is supported by the Portuguese Ministry of Culture. It has been presented in Portugal, in Cacém, Cascais, Portalegre, Funchal and Coimbra.
Montag é bombeiro e em breve será capitão. Montag é um homem realizado. Montag tem um bom emprego. Montag tem uma família feliz. Montag tem uma casa confortável. Mas tudo isto é feito de papelão e tudo arderá tão depressa como o Livro de Jonas, as obras de Platão, os sonetos de Shakespeare, os poemas de Milton, os textos de Homero, o «Moby-Dick» de Melville… Montag será fogo, primeiro a consumir para destruir livros e preservar a paz social, depois a consumir tudo para preservar a memória e um legado literário ameaçado. Como a jovem Clarisse será ignição e Mildred será combustível, Montag será o fogo destruidor de uma civilização já em processo de demolição – uma ruína escondida atrás de máscaras e maquilhagem. Montag é um bombeiro contratado para destruir pelo fogo todos os bens daqueles que se atrevem a ler livros, daqueles que desrespeitam a Lei. Numa sociedade higienizada, em que as famílias são personagens em telas interativas, Montag atrever-se-á a ser leitor, a pensar, a questionar, a ser livro. Será perseguido…
FAHRENHEIT 451
Published in 1953, this sci-fi literary landmark brings a dystopian unnamed city, in an uncertain date – after 1960. The novel is taken into consideration as one of Bradbury’s best texts. The performance deals with the adaptation of the book, together with François Truffaut’s film of 1966.
Fahrenheit 451 closes the North-American Trilogy and was first premiered at Théâtre de la Tête Noire, in Saran (France), on 19th November 2015. It is a coproduction with this French theatre company, with whom teatromosca has developed an international cooperation project called ‘Ferry-Book’. The performance is supported by the Portuguese Ministry of Culture. It has been presented in Portugal, in Cacém, Cascais, Portalegre, Funchal and Coimbra.
[SOBRE O PROJETO]
O NASCIMENTO DO LEITOR-ESPETADOR
O que Barthes diz a propósito da morte do autor é que só assim se permite o «nascimento do leitor». O texto escrito abre-se a novas interpretações, a diferentes leituras. Recentemente, o teatromosca tem focado o seu trabalho na adaptação de textos narrativos para o palco. Não nos interessa ilustrar aquilo que não está ilustrado, clarificar o que está na sombra ou desvendar o que deve permanecer um enigma. Por outro lado, não pretendemos autopsiar cadáveres (o texto está tão morto como o seu autor!) para, posteriormente, lhes mascarar as feridas e imperfeições. Também não temos nenhum respeito cerimonioso em relação ao Autor, seja lá ele qual for, até porque sabemos que também nós morremos a partir do momento em que apresentamos um espetáculo, para que possa nascer o leitor-espetador. No entanto, deixemo-nos ficar aqui, de volta destes «textos», demoremo-nos um pouco na sua «leitura» e possa cada um de nós ler aquilo que quiser/conseguir.
MEDIADORES DA MORTE
Neste trabalho que temos vindo a traçar (sempre inacabado e imperfeito), os atores – e aqui também os músicos, os bailarinos e todos os outros que possam habitar a cena com a sua performance – desempenham a função de mediadores, guiando os espetadores na direção da cena, encantando-os com a sua performance, deixando ressoar em si os sons que, durante a leitura individual e silenciosa, nos vão enchendo o cérebro. E, se o texto e o autor estão mortos, os atores (neste caso, músicos, atores, técnicos etc.) emprestam-lhes a sua carne para que o cadáver (enrugado, pesado, demorado, desequilibrado) torne a viver.
TEATRO E NARRATIVA
Recusando a ideia que um texto (literatura ou não) contém sentido, tratando-se de uma criação em constante diálogo com os seus recetores, em permanente construção, podemos dizer que na criação artística existe um «vir-a-ser-sentido». Podemos então falar de significância, de uma espécie de «performance» de significado. Na introdução ao livro de Roland Barthes, «O Prazer do Texto» (Edições 70), Eduardo Prado Coelho fala da significância como sendo, «num primeiro momento, a recusa de uma significação única; é o que faz do texto, não um produto, mas uma produção; é o que mantém o texto num estatuto de enunciação, e rejeita que ele se converta num enunciado». Esta ideia de que os textos iniciam uma «performance» de significado mais do que formularem significado em si mesmos, e que a palavra nos transporta mentalmente para além da experiência musical, sonora, é a base essencial para a nossa abordagem a estes três romances norte-americanos.
Neste teatro narrativo em que nos interessa (continuar a) trabalhar, diferentes camadas de ficção vão sendo introduzidas e geridas pelo atores-narradores, assumindo, de certo modo, o papel de duplo-do-autor/ duplo-do-ator, num movimento constante entre a ficção interna da peça (onde a presença do narrador é motivada e justificada pela ação) e a destruição da ilusão (quando o narrador se dirige diretamente ao público). Depois da criação de «Moby-Dick» e «O Som e a Fúria», o teatromosca encerra com o texto de Bradbury o projeto iniciado em 2013, em que procura refletir sobre a fundação da nação americana, a sua supremacia cultural e económica preponderante no séc. XX e o consequente fracasso “recente” desta sociedade e do seu modelo, a partir de uma reflexão também sobre as suas práticas artísticas e como estas demonstram esta ascensão e (a anunciada) queda. A partir da adaptação de alguns dos mais importantes textos narrativos norte-americanos, pretende-se abordar temas como a História, a religião, a especificidade geográfica, a representação da mulher, a liberdade, a multiculturalidade, o tempo, o fracasso da linguagem e da narrativa, a ordem, o caos e a violência. Pretende-se ainda estender essa reflexão ao questionamento da civilização ocidental e do seu estado atual, tomando como ponto de partida a mais influente literatura não-dramática produzida nos Estados Unidos da América.
O terceiro espetáculo desta Trilogia Norte-Americana, com direção artística de Pedro Alves, estreou no Théâtre de la Tête Noire, em Saran (França), no dia 19 de novembro, às 19.30h, em coprodução com esta estrutura teatral francesa com quem o teatromosca estabeleceu um protocolo de cooperação internacional designado «Ferry-Book».
O que Barthes diz a propósito da morte do autor é que só assim se permite o «nascimento do leitor». O texto escrito abre-se a novas interpretações, a diferentes leituras. Recentemente, o teatromosca tem focado o seu trabalho na adaptação de textos narrativos para o palco. Não nos interessa ilustrar aquilo que não está ilustrado, clarificar o que está na sombra ou desvendar o que deve permanecer um enigma. Por outro lado, não pretendemos autopsiar cadáveres (o texto está tão morto como o seu autor!) para, posteriormente, lhes mascarar as feridas e imperfeições. Também não temos nenhum respeito cerimonioso em relação ao Autor, seja lá ele qual for, até porque sabemos que também nós morremos a partir do momento em que apresentamos um espetáculo, para que possa nascer o leitor-espetador. No entanto, deixemo-nos ficar aqui, de volta destes «textos», demoremo-nos um pouco na sua «leitura» e possa cada um de nós ler aquilo que quiser/conseguir.
MEDIADORES DA MORTE
Neste trabalho que temos vindo a traçar (sempre inacabado e imperfeito), os atores – e aqui também os músicos, os bailarinos e todos os outros que possam habitar a cena com a sua performance – desempenham a função de mediadores, guiando os espetadores na direção da cena, encantando-os com a sua performance, deixando ressoar em si os sons que, durante a leitura individual e silenciosa, nos vão enchendo o cérebro. E, se o texto e o autor estão mortos, os atores (neste caso, músicos, atores, técnicos etc.) emprestam-lhes a sua carne para que o cadáver (enrugado, pesado, demorado, desequilibrado) torne a viver.
TEATRO E NARRATIVA
Recusando a ideia que um texto (literatura ou não) contém sentido, tratando-se de uma criação em constante diálogo com os seus recetores, em permanente construção, podemos dizer que na criação artística existe um «vir-a-ser-sentido». Podemos então falar de significância, de uma espécie de «performance» de significado. Na introdução ao livro de Roland Barthes, «O Prazer do Texto» (Edições 70), Eduardo Prado Coelho fala da significância como sendo, «num primeiro momento, a recusa de uma significação única; é o que faz do texto, não um produto, mas uma produção; é o que mantém o texto num estatuto de enunciação, e rejeita que ele se converta num enunciado». Esta ideia de que os textos iniciam uma «performance» de significado mais do que formularem significado em si mesmos, e que a palavra nos transporta mentalmente para além da experiência musical, sonora, é a base essencial para a nossa abordagem a estes três romances norte-americanos.
Neste teatro narrativo em que nos interessa (continuar a) trabalhar, diferentes camadas de ficção vão sendo introduzidas e geridas pelo atores-narradores, assumindo, de certo modo, o papel de duplo-do-autor/ duplo-do-ator, num movimento constante entre a ficção interna da peça (onde a presença do narrador é motivada e justificada pela ação) e a destruição da ilusão (quando o narrador se dirige diretamente ao público). Depois da criação de «Moby-Dick» e «O Som e a Fúria», o teatromosca encerra com o texto de Bradbury o projeto iniciado em 2013, em que procura refletir sobre a fundação da nação americana, a sua supremacia cultural e económica preponderante no séc. XX e o consequente fracasso “recente” desta sociedade e do seu modelo, a partir de uma reflexão também sobre as suas práticas artísticas e como estas demonstram esta ascensão e (a anunciada) queda. A partir da adaptação de alguns dos mais importantes textos narrativos norte-americanos, pretende-se abordar temas como a História, a religião, a especificidade geográfica, a representação da mulher, a liberdade, a multiculturalidade, o tempo, o fracasso da linguagem e da narrativa, a ordem, o caos e a violência. Pretende-se ainda estender essa reflexão ao questionamento da civilização ocidental e do seu estado atual, tomando como ponto de partida a mais influente literatura não-dramática produzida nos Estados Unidos da América.
O terceiro espetáculo desta Trilogia Norte-Americana, com direção artística de Pedro Alves, estreou no Théâtre de la Tête Noire, em Saran (França), no dia 19 de novembro, às 19.30h, em coprodução com esta estrutura teatral francesa com quem o teatromosca estabeleceu um protocolo de cooperação internacional designado «Ferry-Book».

fahrenheit_451_-_teatromosca_2015_in_french.pdf |

fahrenheit_451_-_teatromosca_2015_in_english.pdf |
[SOBRE O FERRY BOOK]
O projeto de cooperação internacional, designado «Ferry-Book», que ligou o teatromosca ao Théâtre de la Tête Noire.
Teve início em 2015, e contemplou acções como:
Teve início em 2015, e contemplou acções como:
- a participação de elementos do teatromosca no Festival Text’Avril em Saran (abril 2015)
- a realização do Workshop Teatro e Literatura, organizado pelo teatromosca em Mira Sintra (maio 2015)
- a estreia do espetáculo “FAHRENHEIT 451” em Saran
- apresentação do espetáculo, VARIAÇÕES SOBRE HIROSHIMA MEU AMOR, em Portugal encerrou a primeira fase de cooperação com a estrutura teatral francesa.
[SOBRE A TRILOGIA NORTE-AMERICANA]
Neste teatro narrativo em que o teatromosca pretende (continuar a) trabalhar, diferentes camadas de ficção vão sendo introduzidas e geridas pelo atores-narradores, assumindo, de certo modo, o papel de duplo-do-autor/ duplo-do-ator, num movimento constante entre a ficção interna da peça (onde a presença do narrador é motivada e justificada pela ação) e a destruição da ilusão (quando o narrador se dirige diretamente ao público). Depois da criação de «Moby-Dick» e «O Som e a Fúria», a companhia encerra com o texto de Bradbury este projeto em que se procura refletir sobre a fundação da nação americana, a sua supremacia cultural e económica preponderante no séc. XX e o consequente fracasso “recente” desta sociedade e do seu modelo, a partir de uma reflexão também sobre as suas práticas artísticas e como estas demonstram esta ascensão e (a anunciada) queda. A partir da adaptação de alguns dos mais importantes textos narrativos norte-americanos, pretende-se abordar temas como a História, a religião, a especificidade geográfica, a representação da mulher, a liberdade, a multiculturalidade, o tempo, o fracasso da linguagem e da narrativa, a ordem, o caos e a violência. É intuito do teatromosca estender essa reflexão ao questionamento da civilização ocidental e do seu estado atual, tomando como ponto de partida a mais influente literatura não-dramática produzida nos Estados Unidos da América.
Dossier da Trilogia Norte-Americana
Dossier da Trilogia Norte-Americana
[FICHA ARTÍSTICA E TÉCNICA]
Texto Ray Bradbury | Adaptação e direção artística Pedro Alves | Tradução (para francês) Thomas Resendes | Interpretação Filipe Araújo e Rute Lizardo | Colaboração artística Patrice Douchet (Théâtre de la Tête Noire) | Criação musical e sonoplastia Bruno Béu | Assistência de direção Mário Trigo e Maria Carneiro | Cenografia Pedro Silva | Design gráfico Alex Gozblau | Direcção técnica, desenho de luz e operação técnica Carlos Arroja | Vídeo Ricardo Reis | Fotografia Catarina Lobo | Produção teatromosca | Coprodução Embaixada dos EUA, Arte Institute (NY), Festival Internacional de Teatro do Alentejo e Théâtre de la Tête Noire (Orléans) | Apoios Câmara Municipal de Sintra, 5àSEC e Junta de Freguesia de Agualva - Mira Sintra
FAHRENHEIT 451
North American Trilogy
Directed by Pedro Alves
Premiered on November 19, 2015 at Théâtre de la Tête Noire, Saran (France)
[SYNOPSIS]
A sci-fi literary landmark, published in 1953, Ray Bradbury's dystopian novel takes place in an unnamed city at an uncertain date (after 1960), and is considered one of his best works. It is with the adaptation of this novel - and in close relation with the film adaptation that François Truffaut directed in 1966 - that teatromosca closes the trilogy dedicated to North American narrative literature, which began in 2013 with the adaptation of "Moby-Dick" by Herman Melville, and with "O Som e a Fúria", adapted from the novel by William Faulkner, its precedent.
Montag is a fireman, who will become fire captain. Montag is an accomplished man. Montag has a good job. Montag has a happy family. Montag has a comfortable home. But all of this is made out of cardboard, and it will burn down to the ground as fast as the Book of Jonah, Plato’s works, Shakespeare’s sonnets, Milton’s poems, Homer’s texts, ‘Moby Dick’ by Melville… Montag will be a fire, first in order to burn up to destroy books and keep social peace, later on to consume everything, so that to preserve the memory and a threatened literary legacy. Like the young Clarisse will be the ignition and Mildred will be fuel, Montag will be the destroying fire of a civilization already destroyed – a hidden ruin behind masks and make up. Montag is a fireman hired to destroy by fire all the goods from those who dare to read books, disrespecting the law. In a made-hygienic society, where families are characters in interactive screens, Montag will dare himself to be a reader, to think, to question, to be a book. He will be stalked…
[ABOUT THE PROJECT]
THE BIRTH OF THE READER-SPECTATOR
Barthes argues that it is only through the death of the author that the "birth of the reader" is made possible. The written text opens itself up to new interpretations, to different readings. Recently, teatromosca has focused on adapting narrative texts for the stage. We do not want to illustrate what is not illustrated, clarify what lies in the shadow, or unravel what should remain an enigma. Alongside, we do not intend to autopsy the corpse - the text is as dead as its author! - masking the wounds and imperfections. We have no ceremonious respect in relation to the Author, whoever he/she is, because we also die on the day the performance premières so that the reader-spectator may be born. However, let us stay here, around these "texts," let us take a little time to "read" them, and let each of us read what they want/can.
MEDIATORS OF DEATH
In this work that we have been pursuing (always unfinished and imperfect), the actors - and here also the musicians, dancers, and all others who may inhabit the scene with their performance - play the role of mediators, guiding the audience towards the scene, enchanting them with their performance, letting the sounds that fill our brains during individual and silent reading resonate within them. And if the text and the author are dead, the actors (in this case, musicians, actors, technicians, etc.) lend them their flesh so that the corpse (wrinkled, heavy, slow, unbalanced) comes back to life.
THEATER AND NARRATIVE
Rejecting the idea that a text (literary or not) contains meaning, as it is a creation in constant dialogue with its receivers, in constant construction, we can say that in artistic creation there is a "becoming-meaning." We can then speak of significance, of a kind of "performance" of meaning. In the introduction to Roland Barthes' book, "The Pleasure of the Text" (Edições 70), Eduardo Prado Coelho speaks of significance as being, "at first, the refusal of a single meaning; it is what makes the text not a product, but a production; it is what keeps the text in a status of enunciation, and rejects that it becomes a statement."
This idea that texts initiate a "performance" of meaning rather than formulating meaning in themselves, and that words mentally transport us beyond the musical, sonorous experience, is the essential basis for our approach to these three North American novels.
In this narrative theatre that we are interested in (continuing to) work on, different layers of fiction are introduced and managed by actor-narrators, assuming, in a way, the role of double-of-the-author/ double-of-the-actor, in a constant movement between the internal fiction of the play (where the presence of the narrator is motivated and justified by the action) and the destruction of illusion (when the narrator addresses the audience directly). After the creation of "Moby-Dick" and "O Som e a Fúria" teatromosca concludes with Bradbury's text the project initiated in 2013, in which it seeks to reflect on the foundation of the American nation, its cultural and economic supremacy in the 20th century, and the consequent "recent" failure of this society and its model, based on a reflection also on its artistic practices and how they demonstrate this rise and (the announced) fall. From the adaptation of some of the most important North American narrative texts, addressing themes such as history, religion, geographic factor, women’s representation, liberty, multiculturalism, time, the failure of language and of narrative, order, chaos, and violence. We aim to extend this reflection to questioning Western civilization and its current state, starting from the most influential non-dramatic literature produced in the United States of America.
The third performance of this North American Trilogy, with artistic direction by Pedro Alves, premiered at Théâtre de la Tête Noire in Saran (France) on November 19 at 7:30 pm, in co-production with this French theatre structure, with whom teatromosca has established a protocol of international cooperation called "Ferry-Book".
[ABOUT THE FERRY-BOOK]
The international cooperation project, called "Ferry-Book", which linked teatromosca to Théâtre de la Tête Noire, included the following
The project FERRY-BOOK, began in 2015, and contemplated actions such as: the participation of the team of teatromosca in the Text'Avril Festival in Saran (April 2015), the accomplishment of the Workshop Teatro e Literatura, organized by teatromosca in Mira Sintra (May 2015) and the premiere of the show "FAHRENHEIT 451" in Saran.
The presentation of the performance, VARIAÇÕES SOBRE HIROSHIMA MEU AMOR, in Portugal closed the first phase of cooperation with the French theatrical structure.
[ABOUT THE NORTH AMERICAN TRILOGY]
In this narrative theatre that we are interested in (continuing to) work on, different layers of fiction are introduced and managed by actor-narrators, assuming, in a way, the role of double-of-the-author/ double-of-the-actor, in a constant movement between the internal fiction of the play (where the presence of the narrator is motivated and justified by the action) and the destruction of illusion (when the narrator addresses the audience directly). After the creation of "Moby-Dick" and "O Som e a Fúria", the company concludes this project with Bradbury's text, with this project, we aim to elaborate a thorough reflection on the foundation of the American nation, its preponderant cultural and economic supremacy in the 20th century, and the consequent "recent" failure of this society and its model, starting from a reflection on its artistic practices and how they demonstrate this rise and (the announced) fall. By adapting some of the most important North American narrative texts, addressing themes such as history, religion, geographic factor, women’s representation, liberty, multiculturalism, time, the failure of language and of narrative, order, chaos, and violence. It is the intention of teatromosca to extend this reflection to questioning Western civilization and its current state, starting from the most influential non-dramatic literature produced in the United States of America.
Dossier on the North American Trilogy
[CREDITS]
Text Ray Bradbury | Artistic direction and theatrical adaptation Pedro Alves | French translation Thomas Resendes | Performers Filipe Araújo and Rute Lizardo | Artistic collaboration Patrice Douchet (Théâtre de la Tête Noire) | Music composer Bruno Béu | Assistant director Mário Trigo and Maria Carneiro | Set design and props Pedro Silva | Graphic design Alex Gozblau | Technical direction Carlos Arroja | Video Ricardo Reis | Photography Catarina Lobo | Production teatromosca | Co-production Embaixada dos EUA, Arte Institute (NY), Festival Internacional de Teatro do Alentejo and Théâtre de la Tête Noire (Orléans) | With the support of Câmara Municipal de Sintra, 5àSEC and Junta de Freguesia de Agualva - Mira Sintra
North American Trilogy
Directed by Pedro Alves
Premiered on November 19, 2015 at Théâtre de la Tête Noire, Saran (France)
[SYNOPSIS]
A sci-fi literary landmark, published in 1953, Ray Bradbury's dystopian novel takes place in an unnamed city at an uncertain date (after 1960), and is considered one of his best works. It is with the adaptation of this novel - and in close relation with the film adaptation that François Truffaut directed in 1966 - that teatromosca closes the trilogy dedicated to North American narrative literature, which began in 2013 with the adaptation of "Moby-Dick" by Herman Melville, and with "O Som e a Fúria", adapted from the novel by William Faulkner, its precedent.
Montag is a fireman, who will become fire captain. Montag is an accomplished man. Montag has a good job. Montag has a happy family. Montag has a comfortable home. But all of this is made out of cardboard, and it will burn down to the ground as fast as the Book of Jonah, Plato’s works, Shakespeare’s sonnets, Milton’s poems, Homer’s texts, ‘Moby Dick’ by Melville… Montag will be a fire, first in order to burn up to destroy books and keep social peace, later on to consume everything, so that to preserve the memory and a threatened literary legacy. Like the young Clarisse will be the ignition and Mildred will be fuel, Montag will be the destroying fire of a civilization already destroyed – a hidden ruin behind masks and make up. Montag is a fireman hired to destroy by fire all the goods from those who dare to read books, disrespecting the law. In a made-hygienic society, where families are characters in interactive screens, Montag will dare himself to be a reader, to think, to question, to be a book. He will be stalked…
[ABOUT THE PROJECT]
THE BIRTH OF THE READER-SPECTATOR
Barthes argues that it is only through the death of the author that the "birth of the reader" is made possible. The written text opens itself up to new interpretations, to different readings. Recently, teatromosca has focused on adapting narrative texts for the stage. We do not want to illustrate what is not illustrated, clarify what lies in the shadow, or unravel what should remain an enigma. Alongside, we do not intend to autopsy the corpse - the text is as dead as its author! - masking the wounds and imperfections. We have no ceremonious respect in relation to the Author, whoever he/she is, because we also die on the day the performance premières so that the reader-spectator may be born. However, let us stay here, around these "texts," let us take a little time to "read" them, and let each of us read what they want/can.
MEDIATORS OF DEATH
In this work that we have been pursuing (always unfinished and imperfect), the actors - and here also the musicians, dancers, and all others who may inhabit the scene with their performance - play the role of mediators, guiding the audience towards the scene, enchanting them with their performance, letting the sounds that fill our brains during individual and silent reading resonate within them. And if the text and the author are dead, the actors (in this case, musicians, actors, technicians, etc.) lend them their flesh so that the corpse (wrinkled, heavy, slow, unbalanced) comes back to life.
THEATER AND NARRATIVE
Rejecting the idea that a text (literary or not) contains meaning, as it is a creation in constant dialogue with its receivers, in constant construction, we can say that in artistic creation there is a "becoming-meaning." We can then speak of significance, of a kind of "performance" of meaning. In the introduction to Roland Barthes' book, "The Pleasure of the Text" (Edições 70), Eduardo Prado Coelho speaks of significance as being, "at first, the refusal of a single meaning; it is what makes the text not a product, but a production; it is what keeps the text in a status of enunciation, and rejects that it becomes a statement."
This idea that texts initiate a "performance" of meaning rather than formulating meaning in themselves, and that words mentally transport us beyond the musical, sonorous experience, is the essential basis for our approach to these three North American novels.
In this narrative theatre that we are interested in (continuing to) work on, different layers of fiction are introduced and managed by actor-narrators, assuming, in a way, the role of double-of-the-author/ double-of-the-actor, in a constant movement between the internal fiction of the play (where the presence of the narrator is motivated and justified by the action) and the destruction of illusion (when the narrator addresses the audience directly). After the creation of "Moby-Dick" and "O Som e a Fúria" teatromosca concludes with Bradbury's text the project initiated in 2013, in which it seeks to reflect on the foundation of the American nation, its cultural and economic supremacy in the 20th century, and the consequent "recent" failure of this society and its model, based on a reflection also on its artistic practices and how they demonstrate this rise and (the announced) fall. From the adaptation of some of the most important North American narrative texts, addressing themes such as history, religion, geographic factor, women’s representation, liberty, multiculturalism, time, the failure of language and of narrative, order, chaos, and violence. We aim to extend this reflection to questioning Western civilization and its current state, starting from the most influential non-dramatic literature produced in the United States of America.
The third performance of this North American Trilogy, with artistic direction by Pedro Alves, premiered at Théâtre de la Tête Noire in Saran (France) on November 19 at 7:30 pm, in co-production with this French theatre structure, with whom teatromosca has established a protocol of international cooperation called "Ferry-Book".
[ABOUT THE FERRY-BOOK]
The international cooperation project, called "Ferry-Book", which linked teatromosca to Théâtre de la Tête Noire, included the following
The project FERRY-BOOK, began in 2015, and contemplated actions such as: the participation of the team of teatromosca in the Text'Avril Festival in Saran (April 2015), the accomplishment of the Workshop Teatro e Literatura, organized by teatromosca in Mira Sintra (May 2015) and the premiere of the show "FAHRENHEIT 451" in Saran.
The presentation of the performance, VARIAÇÕES SOBRE HIROSHIMA MEU AMOR, in Portugal closed the first phase of cooperation with the French theatrical structure.
[ABOUT THE NORTH AMERICAN TRILOGY]
In this narrative theatre that we are interested in (continuing to) work on, different layers of fiction are introduced and managed by actor-narrators, assuming, in a way, the role of double-of-the-author/ double-of-the-actor, in a constant movement between the internal fiction of the play (where the presence of the narrator is motivated and justified by the action) and the destruction of illusion (when the narrator addresses the audience directly). After the creation of "Moby-Dick" and "O Som e a Fúria", the company concludes this project with Bradbury's text, with this project, we aim to elaborate a thorough reflection on the foundation of the American nation, its preponderant cultural and economic supremacy in the 20th century, and the consequent "recent" failure of this society and its model, starting from a reflection on its artistic practices and how they demonstrate this rise and (the announced) fall. By adapting some of the most important North American narrative texts, addressing themes such as history, religion, geographic factor, women’s representation, liberty, multiculturalism, time, the failure of language and of narrative, order, chaos, and violence. It is the intention of teatromosca to extend this reflection to questioning Western civilization and its current state, starting from the most influential non-dramatic literature produced in the United States of America.
Dossier on the North American Trilogy
[CREDITS]
Text Ray Bradbury | Artistic direction and theatrical adaptation Pedro Alves | French translation Thomas Resendes | Performers Filipe Araújo and Rute Lizardo | Artistic collaboration Patrice Douchet (Théâtre de la Tête Noire) | Music composer Bruno Béu | Assistant director Mário Trigo and Maria Carneiro | Set design and props Pedro Silva | Graphic design Alex Gozblau | Technical direction Carlos Arroja | Video Ricardo Reis | Photography Catarina Lobo | Production teatromosca | Co-production Embaixada dos EUA, Arte Institute (NY), Festival Internacional de Teatro do Alentejo and Théâtre de la Tête Noire (Orléans) | With the support of Câmara Municipal de Sintra, 5àSEC and Junta de Freguesia de Agualva - Mira Sintra
[FOTOGRAFIAS]
[MEMORABILIA]
[DIGRESSÃO]
Auditório António Silva (Cacém)
Teatro Experimental de Cascais (Cascais)
Festival Internacional de Teatro do Alentejo (Portalegre)
Teatro Académico Gil Vicente (Coimbra)
Festival AMO-TEatro (Camacha, Madeira)
Biblioteca Municipal de Oeiras (Versão performance)
Biblioteca da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Versão performance)
Teatro do Bairro (Lisboa)
Museu de Artes de Sintra (Versão performance)
Theatro Circo (Braga)
Teatro Diogo Bernardes (Ponte de Lima)
Teatro Experimental de Cascais (Cascais)
Festival Internacional de Teatro do Alentejo (Portalegre)
Teatro Académico Gil Vicente (Coimbra)
Festival AMO-TEatro (Camacha, Madeira)
Biblioteca Municipal de Oeiras (Versão performance)
Biblioteca da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Versão performance)
Teatro do Bairro (Lisboa)
Museu de Artes de Sintra (Versão performance)
Theatro Circo (Braga)
Teatro Diogo Bernardes (Ponte de Lima)

folha_de_sala_f451.pdf |